Ce qui est amusant dans l'apprentissage d'une nouvelle langue comme l'anglais, c'est que de temps en temps, vous tombez sur des expressions que vous ne connaissez pas mais que vous trouvez très drôles et amusantes, ou même sur des mots qui n'ont aucun sens à première vue. .
Mais pour vraiment parler anglais, oubliez la traduction littérale ! Pour paraître réel, vous devez parler couramment.
Vous souhaitez préparer des cours d’anglais B2 ? Demandez un cours d'essai maintenant pour apprendre anglais premier niveau.
Aujourd'hui, vous commencerez avec 20+1 phrases drôles en anglais super amusant, pour faire face à différentes situations du quotidien avec un sens de l'humour. Voulez-vous être la vie de la fête ? Continuez à lire 😎
AVANT DE COMMENCER : Chez Vibenglish, nous pensons qu'il n'y a que deux façons d'apprendre des expressions :
Le premier est lis-les encore et encore.
La seconde est utilisez-les chaque fois que vous le pouvez dans vos conversations.
Nous préférons la seconde, c'est pourquoi tous nos cours sont interactifs et personnalisés.
Voulez-vous connaître notre sélection de 20 phrases amusantes en anglais ? Allons-y!
Phrases anglaises amusantes
Contenus
cabillotÇa me donne la chair de poule/Ça me donne la chair de poules.
Cette expression signifie « Ça me donne la chair de poule ». Mais il faut garder à l’esprit que chaque expression a une signification complètement différente. Ça me donne la chair de poule Il est utilisé lorsque quelque chose vous donne la chair de poule dans le bon sens. Par contre, quand on dit Ça me donne la chair de poule, nous utiliserons une connotation plus négative.
👉Exemple 1 : Cette chanson m'a donné la chair de poule !
📝 Traduction : Cette chanson m'a donné la chair de poule ! (dans le bon sens)
👉Exemple 2 : Cet endroit m'a donné la chair de poule !
📝 Traduction : Cet endroit m'a donné la chair de poule ! (dans le mauvais sens)
Raclage
Connaissez-vous cette expression que nous utilisons en Espagne pour dire qu'une personne mange comme un cochon ? Tirer signifie littéralement avaler.
👉Exemple : J'ai trouvé Sam devant la télé, en train de manger de la pizza et des frites.
La-di-da
Ce mot qui ressemble au refrain d'une chanson pourrait être traduit par artificiel, c'est-à-dire agir ou parler de manière fausse et irritante.
👉Exemple : Je ne leur ferais pas confiance malgré toutes leurs manières la-di-da.
📝 Traduction : Je ne leur ferais pas confiance, malgré toutes leurs manières prétentieuses.
Dicking autour
Il est utilisé lorsque quelqu'un vous dérange, est paresseux ou se comporte de manière inappropriée avec vous. Cela peut signifier faire le fou ou être un imbécile.
👉Exemple : S'il vous plaît, arrêtez de déconner, je suis occupé !
📝 Traduction: S'il vous plaît, arrêtez d'être idiot/ennuyeux, je suis occupé !
Pour un sou pour une livre
De perdu à la rivière. C'est un dicton qui sert à indiquer que face à une situation très difficile, on opte pour la solution la plus folle.
👉Exemple : Pour un centime, pour une livre, n'est-ce pas ?
📝 Traduction : De perdu à la rivière, n'est-ce pas ?
Cela me semble grec
Vous connaissez cette situation où une personne vous parle de quelque chose et vous ne savez pas quoi ? Nous avons la phrase parfaite pour cette situation : « Cela me semble grec ».
👉Exemple : Cela me semble grec / Tout est grec pour moi
📝 Traduction : Pour moi, ça ressemble à du chinois (grec) / Pour moi, c'est du chinois (grec)
Comme père, comme fils
Littéralement, cela signifie « comme un père, comme un fils », mais la traduction espagnole la plus proche serait : « comme un bâton, comme un éclat ».
👉Exemple : J'ai réagi de la même manière. Tel père, tel fils.
📝 Traduction : Il a réagi de la même manière. Un éclat de l'ancien bloc.
Équipement la brosse balaie proprement mais le vieux balai connaît tous les coins
Littéralement, cela se traduit par : « la nouvelle brosse nettoie, mais le vieux balai connaît chaque recoin ». Savez-vous ce que cela signifie ? 😉👇🏼
👉Exemple : J'ai décidé de conserver mon emploi actuel, au lieu de passer à autre chose. La nouvelle brosse nettoie, mais le vieux balai connaît tous les coins.
📝 Traduction : J'ai décidé de conserver mon emploi actuel plutôt que de changer. Mieux vaut mal connu que nouveau à savoir.
Les lumières sont allumées mais personne n'est à la maison
Les lumières sont allumées, mais personne n'est à la maison : c'est une expression utilisée pour désigner quelqu'un qui n'est pas très alerte ou qui a peu de lumière.
👉exemple: Quand je leur dis quelque chose, ils me regardent comme si les lumières étaient allumées mais qu'il n'y avait personne à la maison.
📝 Traduction : Quand je leur dis quelque chose, ils me regardent comme s'ils ne savaient pas.
Tu es un puant !
Il est utilisé lorsque nous faisons référence à une personne ou à une chose que nous n'aimons pas. Littéralement, cela signifie « malodorant/crasseux ».
👉exemple: Alors je lui ai dit : tu es un puant !
📝 Traduction : Alors je lui ai dit : tu es un cochon !
Je portais mes lunettes de bière
Ce serait comme dire : « Je portais mes lunettes de plongée à bière ». Une expression bien étrange mais que les Anglais utilisent plus souvent qu’on ne le pense.
👉Exemple : J'aimais ce type parce que je portais mes lunettes à bière.
📝 Traduction : J'aimais ce garçon parce qu'il portait mes lunettes de plongée à bière / parce qu'il était ivre.
Tu es sur de la glace mince
Cela se traduit par : « vous êtes sur une glace très mince ». Est-ce que quelqu'un vous a déjà dit ces mots ? Bien sûr oui !
👉Exemple : Je ne lui fais pas confiance. Vous êtes sur la glace mince.
📝 Traduction : Je ne lui fais pas confiance. Il se joue de toi.
Pour semer ta folle avoine
Allez de fleur en fleur. Une expression très utile pour ces amis très coquettes.
👉Exemple : Durant cette nuit-là, elle a décidé de semer sa folle avoine.
📝 Traduction : Durant cette nuit-là, il décide d'aller de fleur en fleur.
Prendre [quelque chose] avec une pincée de sel
Ce serait : « prends quelque chose avec une pincée de sel » (à propos de quelque chose qu'ils vous ont dit).
👉Exemple : Il faut prendre tout ce qu'il dit avec des pincettes.
📝 Traduction : Quoi qu’il vous dise, vous devez le prendre avec des pincettes.
Entrez dans
Cela signifie « apparaître dans ». Il est utilisé pour des situations ou des actions momentanées.
👉Exemple : J'ai besoin de entrer dans cette boutique.
📝 Traduction : Je dois aller dans ce magasin un instant.
Rien
On adore cette expression, elle signifie « Zéro pomme de terre ». Il est utilisé familièrement dans de nombreux contextes sociaux.
👉Exemple : le personnage a ziIch classe
📝 Traduction : le personnage avait classe zéro Je n'avais pas de cours.
C'est parti ! / Allez-y
'Brillant! / Super!' Comme d’autres mots, nous pouvons l’utiliser dans des situations aussi bien positives que négatives. C'est littéralement comme si on disait : « C'est vrai ! / Que le rocher commence !'
👉Exemple : «Je pensais qu'on pourrait aller manger des burritos pour le déjeuner.» B : « Tout de suite, ça me semble bien. »
📝 Traduction : "Je pensais qu'on pourrait manger des burritos." "Allez… ça a l'air bien."
Pousser vers le haut marguerites
Quelque chose qui semble si beau en anglais a une traduction très moche en espagnol. Sa traduction littérale est : « pousser les marguerites ».
👉Exemple : Et maintenant, Joseph pousse des pâquerettes.
📝 Traduction: Et maintenant, Joseph élève des roses trémières.
👁🗨CURIOSITÉ : Dans notre langage, l'expression « cultiver la mauve » vient du fait que la mauve est une fleur qui nécessite très peu de soins et qui pousse pratiquement partout, y compris donc dans les cimetières. Il peut être invasif en raison de sa propagation facile.
A terre !
Littéralement, cela reviendrait à dire « continuez/consacrez-vous à », et nous le traduisons par « continuez ». Parfois, une touche d’attention envers quelqu’un avec cette expression est une bonne chose.
👉Exemple : Il faut vraiment se mettre à rude épreuve si l’on veut réussir ses examens finaux.
📝 Traduction: Il faut vraiment s'atteler si l'on veut réussir ses examens finaux.
Passer du temps au contact de la nature au quotidien augmente notre bien être. Les bénéfices sont physiques et mentaux. Réaliser des activités comme le jardinage, faire de l'exercice en extérieur ou être entouré d'animaux ont de nombreux effets positifs. pas dans mon livre !
La traduction littérale est : « ce n'est pas mon livre ». Il est utilisé comme suit :
👉Exemple : Football? Ce n'est certainement pas dans mon livre.
📝 Traduction: Football? Ce n'est certainement pas pour moi.
👁🗨CURIOSITÉ : Vous avez probablement aussi entendu l'expression : « ce n'est pas ma tasse de thé ». Cela signifie quelque chose de très similaire : « ce n'est pas à mon goût / je n'aime pas ça ».
Vous en voulez un peu plus ? Ne vous inquiétez pas, car le +1 arrive maintenant. Ensuite, nous vous montrons deux expressions très courantes, car elles font référence à des adieux familiers :
Mauvais je t'attrape par le revers de la médaille
Littéralement? Cela signifie « Je te verrai de l'autre côté », mais c'est en fait une expression pour dire : « Je te verrai demain ! »
Laters!
Vous pensez peut-être que cela signifie « en retard », mais il est en fait utilisé lorsque vous dites au revoir à quelqu'un avec un « À plus tard ! ».
Avez-vous voulu plus?
Vous pouvez attendre notre prochain article… ou vous pouvez réserver votre premier cours GRATUIT de anglais pour adultes avec Vibenglish. Nous consacrons le premier cours au sujet dont vous avez besoin, afin que vous puissiez constater par vous-même à quel point il peut être facile d'apprendre l'anglais avec notre méthode.
Rendez-vous dans le prochain post.
Faisons vibrer !