O que são falsos amigos e quando são usados ​​em inglês?

falsos amigos inglês vibenglish

Em muitas ocasiões, nossa intuição linguística nos faz aventurar-nos a decifrar o significado de algumas palavras simplesmente porque elas soam semelhantes a outra palavra da nossa língua nativa. Mas… bum! Muitas vezes, acontece que seu significado não tem nada a ver com o que imaginamos. Este erro tem um nome em inglês: o famoso Falsos amigos. Literalmente, aqueles “falsos amigos” que podem pregar muitas peças em você… Algo que não vai acontecer com você se você seguir o conselho do Vibenglish! 🙂

Se você é um estudante de inglês, provavelmente já sabe o que são. O falsos amigos ou falsos amigos São palavras que têm semelhanças com palavras da nossa própria língua. e leva a erros, já que a semelhança é meramente formal.

Mas cuidado ... Elas não significam a mesma coisa!

Essas palavras podem lhe causar alguns problemas; Provavelmente você está dizendo algo muito diferente do que realmente queria dizer, criando uma situação um tanto embaraçosa, porque você traduziu a palavra literalmente. Você já se viu em uma situação difícil devido ao uso indevido de um falsos amigos?

Por desgraça Não há truque para saber diferenciar Palavras em inglês que são falsos amigos. A única maneira é conhecer todos eles, ou pelo menos os mais comuns. Então, neste caso, temos que recorrer à memória. Mas não se preocupe! Os falsos amigos em inglês são superdivertidos de lembrar, porque eles sempre estão associados a significados que não são nada parecidos com o que imaginamos.

Saiba mais sobre o falsos amigos nosso cursos online para jovens, Teste seu nível com uma aula experimental gratuita!

Aqui compilamos uma lista de falsos amigos mais conhecido, com seu significado correto e a palavra espanhola com a qual é frequentemente confundida. Você está pronto? Vamos!

1. Na verdade (na realidade)

Damos um exemplo para que você nunca mais cometa erros com essa palavra. O famoso filme O Amor Acontece, não significa “amor atualmente”, mas “amor na realidade”. Você nunca mais irá confundi-los!

????Você não sabe de que filme estamos falando? Confira este link

2. Auxiliar (ajudar)

Auxiliar Não significa ajudar, mas sim ajudar. A tradução correta seria esperar.

3. Tapete

Normalmente, essa palavra é frequentemente confundida com pasta. Lógico, certo?

4. Constipado

Como você traduziria constipado? Constipado? Não! é um falso amigo, sua tradução correta seria constipado. Frio é frio.

5. Concurso

Traduzir literalmente como pensamos em espanhol é um grande erro. Concurso, que significa contestar, é frequentemente confundido com responder, que é responder. Por exemplo: Teremos um concurso de música em breve (Teremos um concurso de música em breve.)

6. Engano

Para traduzir engano Você não pode fazer isso por decepção, seu significado é engano. Vamos ver um exemplo! A arte de agradar é a arte de enganar (A arte de agradar é a arte de enganar).

7. Envergonhado (envergonhado)

Nunca traduzir envergonhado Como grávida, seu significado é envergonhado. Em uma frase seria usado assim: Fiquei com vergonha de olhar nos olhos dela (Fiquei com vergonha de olhar nos olhos dela)

8. Sair

A pesar de que saída É uma palavra bastante comum, às vezes confundida com sucesso, embora sua tradução seja saída. Por exemploO prédio não tem saída de incêndio (O prédio não tem escada de incêndio.)

 

9. Anúncio

Lembre-se, para alertar alguém sobre um perigo, o termo seria usado avisar (verbo), aviso (substantivo). No entanto, para se referir a um anúncio de televisão seria anúncio.

 10. Bilhões (mil milhões)

Cuidado com isso! Às vezes pensamos que a palavra bilhão É o mesmo que em espanhol, onde existe o termo bilhão. Mas em inglês bilhão significa bilhão.

11. Biblioteca

Um dos falsos amigos o mais comum é biblioteca, porque muitas pessoas costumam traduzir como livraria ou loja de livros, mas seu significado é biblioteca. Um exemplo seria: Tenho acesso gratuito à biblioteca (Tenho acesso gratuito à biblioteca).

12. Realize (realizar)

Pode parecer uma palavra simples, perceber igual a executar ERRO!. Perceber traduz-se como perceber. Por exemplo: Demorou um pouco para ele perceber a situação (Demorou um pouco para ele perceber a situação.)

13. Eventualmente (no final)

Outro exemplo de falso amigo É muito evidente eventualmente o que não significa eventualmente, mas no fim.

14. Sucesso

Às vezes é confundido com evento, mas se o que você quer é dizer que você é bem-sucedido, a palavra seria usada sucesso.

15. Carreira

Não se deve confundir com o diploma universitário que é grau.

16. Sensível (sensato)

Parece a mesma palavra, certo? Bem, não! Sensível na verdade significa sensato.

17. Mercadoria

Não traduza esta palavra por conveniência. A tradução correta é mercadoria ou matéria-prima.

18. Corda (corda)

Cuidadoso! Não vá a nenhuma loja para comprar você mesmo corda porque eles vão te dar uma corda. Roupas em inglês seriam roupas. Vamos ver um exemplo! Solte a corda (Solta a corda).

 19. Terrific (ótimo)

Você sabia que потрясающий não significa aterrorizante? É muito fácil cometer um erro, é melhor memorizá-lo e não cometê-lo.

✅ DICA: Uma ótima maneira de praticar com o falsos amigos Em inglês, significa pegar um par de “falsos amigos” e escrever duas frases, uma com cada palavra. Este trabalho permitirá que você memorize os significados de ambos e você aprenderá aos poucos, sem perceber.

 quais outros falsos amigos você costuma encontrar? Você já passou por uma situação embaraçosa com algum deles? Compartilhe e nos diga qual é o seu falso amigo favorito

Vamos vibrar!

Gostaria de uma aula de inglês grátis?
Oferecemos uma aula experimental gratuita para que as crianças possam aprender sobre o método kids e descobrir seu nível de inglês.

respostas 2

Deixar uma resposta

Seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Chat aberto
Solicite sua aula gratuita aqui
Olá, Vibenglish aqui.... Como podemos ajudá-lo? Você pode solicitar sua primeira aula GRATUITA aqui