Sé el alma de la fiesta con estas 20 + 1 frases graciosas en inglés (+ QUIZ)

frases graciosas en ingles

Una parte divertida de aprender un idioma nuevo como el inglés es que, de vez en cuando, encuentras expresiones que no conoces pero que te resultan muy graciosas y divertidas, o incluso palabras que no tienen ningún sentido a primera vista.

Pero para hablar inglés de verdad ¡olvídate de la traducción literal! Para sonar real tienes que hablar fluido.

¿Te gustaría preparar clases de inlgés b2? Solicita ahora una clase de prueba para aprender inglés nivel first.

Hoy, vas a empezar con 20+1 frases graciosas en inglés súper divertidas, para enfrentarte a diferentes situaciones cotidianas con sentido del humor. ¿Quieres ser el alma de la fiesta? Sigue leyendo 😎

ANTES DE EMPEZAR: En Vibenglish, creemos que solo hay dos maneras de aprender expresiones:

La primera es leerlas una y otra vez.

La segunda es usarlas cada vez que puedas en tus conversaciones.

Nosotros preferimos la segunda, por eso todas nuestras clases son interactivas y a medida.

¿Quieres conocer nuestra selección de 20 frases graciosas en inglés? ¡Let´s go! 

Frases en inglés graciosas 

It gives me the goosebumps/It gives me the creeps.

Esta expresión significa “Me pone la piel de gallina”. Aunque debes tener en cuenta que cada expresión tiene un significado completamente distinto. It gives me the goosebumps se usa cuando algo te pone la piel de gallina en sentido bueno. En cambio, cuando decimos It gives me the creeps, estaremos usando una connotación más negativa.

👉Ejemplo 1: That song gave me the goosebumps!

📝 Traducción: ¡Esa canción me puso la piel de gallina! (en el buen sentido)

👉Ejemplo 2: That place gave me the creeps!

📝 Traducción: ¡Ese lugar me puso la piel de gallina! (en el mal sentido)

Pigging out

¿Sabes esa expresión que usamos en España para decir que una persona come como un cerdo? Pigging out significa, literalmente, engullir.

👉Ejemplo: I found Sam in front of the TV, pigging out on pizza and fries.

La-di-da

Esta palabra que parece el estribillo de una canción se podría traducir como artificial, es decir, actuar o hablar de una manera falsa e irritante.

👉Ejemplo: I wouldn’t trust them in spite of all their la-di-da manners.

📝 Traducción: Yo no me fiaría de ellos, a pesar de todos sus modales pretenciosos.

Dicking around

Se utiliza cuando alguien te está molestando, está hacienda el vago o se está comportando de forma inapropiada contigo. Puede significar, hacer el tonto o el imbécil.

👉Ejemplo: Please, stop dicking around, I’m busy!
📝 Traducción
: Por favor, para de hacer el tonto / molestar, ¡estoy ocupado!

In for a penny in for a pound

De perdidos al río. Se trata de un refrán que se utiliza para indicar que, ante una situación muy difícil, se opta por la solución más descabellada.

👉Ejemplo: In for a penny, in for a pound, right?
📝 Traducción: De perdidos al río, ¿verdad?

It sounds Greek to me

¿Conoces esa situación cuando una persona te está hablando de algo y no sabes de qué? Tenemos la frase perfecta para esa situación “It sounds Greek to me”, es decir, “Me suena a chino”.

👉Ejemplo: It sounds greek to me / It’s all Greek to me
📝 Traducción: Me suena a chino (griego) / Para mí es chino (griego)

Like father, like son

Literalmente, significa ‘como un padre, un hijo’, pero la traducción en español más cercana sería: ‘de tal palo, tal astilla.’

👉Ejemplo: He reacted the same. Like father, like son.

📝 Traducción: Reaccionó de la misma manera. De tal palo, tal astilla.

New brush sweeps clean but old broom knows all the corners

Literalmente, se traduce como: ‘el nuevo cepillo barre limpio, pero la vieja escoba conoce todas las esquinas’. ¿Sabes lo que significa? 😉👇🏼

👉Ejemplo: I decided to keep my current job, instead of moving on. New brush sweeps clean, but old broom knows all the corners.

📝 Traducción: Decidí quedarme en mi actual trabajo, en lugar de cambiar. Mejor malo conocido, que nuevo por conocer.

The lights are on but nobody’s home

Las luces están encendidas, pero no hay nadie en casa: es una expresión que se usa para referirse a alguien poco espabilado/a o que tiene pocas luces.

👉Ejemplo: When I tell them anything, they look at me like the lights are on but nobody’s home.

📝 Traducción: Cuando les digo algo, me miran como si no se enterasen.

You’re a stinker!

Se utiliza cuando nos referimos a una persona o cosa que desagrada. Literalmente, quiere decir ‘maloliente / marrano’.

👉Ejemplo: So I told him: you’re a stinker!

📝 Traducción: Así que le dije: ¡eres un marrano!

I was wearing my beer goggles

Sería como decir: ‘llevaba mis gafas de bucear en cerveza puestas’. Una expresión de lo más extraña pero que usan los ingleses más a menudo de lo que piensas.

👉Ejemplo: I liked that guy because I was wearing my beer goggles.

📝 Traducción: Me gustó ese chico porque llevaba mis gafas de bucear en cerveza puestas / porque iba borracho/ebrio.

You’re on thin ice

Se traduce como: ‘estás sobre hielo muy fino’. ¿Alguna vez alguien te ha dicho estás palabras? ¡Seguro que sí!

👉Ejemplo: I don’t trust her. You’re on the thin ice.

📝 Traducción: No confío en ella. Te la está jugando.

To sow your wild oats

Ir de flor en flor. Una expresión muy útil para aquellos amig@s muy ligones/as.

👉Ejemplo: During that night, she decided to sow her wild oats.

📝 Traducción: Durante esa noche, decidió ir de flor en flor.

To take [something] with a pinch of salt

Sería: ‘coger algo con pinzas de sal’ (sobre algo que te han dicho).

👉Ejemplo: You have to take anything he says with a pinch of salt.

📝 Traducción: Lo que él te diga, lo tienes que coger con pinzas.

Pop into

Significa “aparecer en”. Se utiliza para situaciones o acciones momentáneas.

👉Ejemplo: I need to pop into that shop.

📝 Traducción: Necesito entrar un momento en esa tienda.

Zilch

Esta expresión nos encanta, significa “Cero patatero”. Se utiliza de forma coloquial en muchos contextos sociales.

👉Ejemplo: the carácter has ziIch class

📝 Traducción: el personaje tenía cero clase / no tenía ninguna clase.

Right on! / Rock on

 ‘¡Genial! / ¡Estupendo!’ Al igual que otras palabras la podemos usar tanto en situaciones positivas como negativas. Literalmente es como decir: ‘¡Cierto! / ¡Que empiece el rock!’

👉Ejemplo: «I was thinking we could go for burritos for lunch.» B: «Right on, that sounds good to me.»

📝 Traducción: «Había pensado que podríamos comer burritos» «Vamos… eso me suena bien»

Pushing up daisies

Algo que suena tan bonito en inglés, tiene una traducción muy fea en español. Su traducción literal es: ‘empujando hacia arriba las margaritas’.

👉Ejemplo: And now, Joseph is pushing up daisies.

📝 Traducción: Y ahora, Joseph está criando malvas.

👁‍🗨CURIOSIDAD: En nuestra lengua, la expresión ‘estar criando malvas’ viene de que la malva es una flor que requiere de muy pocos cuidados y que crece, prácticamente, en cualquier parte, incluidos, por lo tanto, los cementerios. Puede llegar a ser invasora por su fácil propagación.

Knuckle down!

Literalmente sería como decir ‘ponerse a / dedicarse a’, y nosotros lo traducimos como ‘ponerse las pilas’. A veces un toque de atención a alguien con esta expresión es bueno.

👉Ejemplo: You really have to knuckle down if you want to pass your final exams.

📝 Traducción: Realmente tienes que ponerte las pilas si quieres pasar tus exámenes finales.

That’s not in my book!

La traducción literal es: ‘ese no está mi libro’. Se utiliza de la siguiente manera:

👉Ejemplo: Football? That’s definetly not in my book.

📝 Traducción: ¿Fútbol? Definitivamente eso no es para mí.

👁‍🗨CURIOSIDAD: Es probable que también hayas escuchado alguna vez la expresión: ‘that’s not my cup of tea’. Significa algo muy parecido: ‘eso no es de mi gusto / eso no me gusta’.

¿Quieres un poco más? Descuida, porque el +1 viene ahora. A continuación, os mostramos dos expresiones muy habituales, pues hacen referencia a despedidas coloquiales:

I’ll catch you on the flipside

¿Literalmente? Significa ‘te veré al otro lado’, pero en realidad es una expression para decir: ‘¡Te veré mañana!’

Laters!

Quizá piensas que significa ‘tardones’, pero en realidad se usa cuando te despides de alguien con un ‘¡Hasta luego!’.

¿Te has quedado con ganas de más?

Puede esperar a nuestro próximo post… o puedes reservar tu primera clase GRATIS de inglés para adultos con Vibenglish. Dedicamos la primera clase a la temática que tú necesites, para que compruebes por ti mismo lo fácil que puede llegar a ser aprender inglés con nuestro método.

Nos vemos en el siguiente post.

 Let’s Vibe!

¿Te gustaría una clase de inglés gratis?
Ofrecemos una clase de prueba gratis para que los niños puedan conocer el método kids y conocer su nivel de inglés.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Abrir chat
Solicita aquí tu clase gratuita
Hola, aquí Vibenglish.... ¿En qué podemos ayudarte? Puedes solicitar por aquí tu primera clase GRATUITA